<== Retour


À SON RETOUR DE TROIE, AGAMEMNON EST ASSASSINÉ PAR SON ÉPOUSE CLYTEMNESTRE


Après la guerre de Troie, AGAMEMNON rejoint sa patrie. Mais, pendant son absence, sa femme CLYTEMNESTRE a pris un amant, ÉGISTHE. Ce dernier l'incite à se débarrasser de son époux, qui avait assassiné son premier mari, Tantale, et ordonné le sacrifice de leur fille Iphigénie (heureusement sauvée).

Selon Homère c'est Egisthe qui l'a tué ("il l'abattit en plein repas, comme on tue un boeuf à la crèche", Odyssée, IV, 535), alors que Clytemnestre tuait Cassandre (Odyssée, XI, 422). Selon Eschyle c'est Clytemnestre elle-même, alors qu'Agamemnon sortait d'un bain.

MBAO- 489

Pierre-Narcisse GUÉRIN (1774-1833), Clytemnestre hésitant avant de frapper Agamemnon endormi,
esquisse (vers 1817) d'un tableau au musée du Louvre

Agamemnon est représenté endormi et désarmé, à la merci de sa femme.
Clytemnestre, poussée par son amant Égisthe, hésite à entrer dans la pièce.
Elle tient une hache à deux tranchants qui, sur le tableau final, sera remplacée par un poignard.


Eschyle, Agamemnon, v. 1380-1392 (Clytemnestre, avant de le fraper, a lancé sur lui un filet de pêche pour l'immobiliser)

Οὕτω δ' ἔπραξα – καὶ τάδ' οὐκ ἀρνήσομαι–
ὡς μήτε φεύγειν μήτ' ἀμύνεσθαι μόρον.
Ἄπειρον ἀμφίβληστρον, ὥσπερ ἰχθύων,
περιστιχίζω, πλοῦτον εἵματος κακόν,
παίω δέ νιν δίς κἀν δυοῖν οἰμωγμάτοιν
μεθῆκεν αὐτοῦ κῶλα καὶ πεπτωκότι
τρίτην ἐπενδίδωμι, τοῦ κατὰ χθονός,
Ἅιδου, νεκρῶν σωτῆρος, εὐκταίαν χάριν.
Οὕτω τὸν αὑτοῦ θυμὸν ὁρμαίνει πεσών,
κἀκφυσιῶν ὀξεῖαν αἵματος σφαγὴν
βάλλει μ' ἐρεμνῇ ψακάδι φοινίας δρόσου,
χαίρουσαν οὐδὲν ἧσσον ἢ διοσδότῳ
γάνει σπορητὸς κάλυκος ἐν λοχεύμασιν.
Certes, je n'ai point agi avant qu'il ne lui fût impossible de se défendre contre la mort et de l'éviter. Je l'ai enveloppé entièrement d'un filet sans issue, à prendre les poissons, d'un voile très riche, mais mortel. Je l'ai frappé deux fois, et il a poussé deux cris, et ses forces ont été rompues, et, une fois tombé, je l'ai frappé d'un troisième coup, et le Hadès, gardien des morts, s'en est réjoui! C'est ainsi qu'en tombant il a rendu l'âme. En râlant, il m'a arrosée d'un jaillissement de sa blessure, noire et sanglante rosée, non moins douce pour moi que ne l'est la pluie de Zeus pour les moissons, quand l'épi ouvre l'enveloppe.

<== Retour